失踪的神秘新娘-《福尔摩斯探案集(中小学生必读丛书)》


    第(2/3)页

    “我随身带着。”他打开系在表链上的小金盒,我们看到一位非常美丽的女人的容貌。这不是一张相片,而是一个袖珍的象牙像。这位夫人有着黑亮的长发、漆黑的眼瞳和优雅的小嘴巴。福尔摩斯长久地注视着那画像,然后盖上盖子还给了圣西蒙勋爵。

    “也就是说,这位小姐来到伦敦后你们才再续前缘?”

    “是的,她父亲带她来参加这次伦敦岁末的社交活动。我多次和她见面,并且许下婚约,现在已经完婚了。”

    “听说她的嫁妆相当诱人?”

    “是的,嫁妆确实丰厚,但也和我们家族一般人的嫁妆差不多。”

    “现在婚礼已然举办过了,这份嫁妆已经属于你了?”

    “我还没有注意到这个问题。”

    “这是自然的。婚礼前一天你见过你妻子吗?”

    “见过。”

    “她显得高兴吗?”

    “当然,那简直是她一生中最愉快的时刻了,她一直在畅想着我们未来的生活。”

    “真的?这很有意思。那么婚礼当天的早上呢?”

    “她还是非常兴奋,兴高采烈的,直到婚礼结束。”

    “那么之后她有什么变化没有?”

    “说老实话,当时我觉得她有些反常,之前从没看到过她这样。她显得有点急躁,不过也只是因为一件小事,我不认为这和案情有所关联。”

    “虽然如此,还是请您说说吧。”

    “她太孩子气了。我们在往教堂的法衣室走去的时候,她经过前排座位时不小心把花束掉在了地上。过了一小会儿,坐在那里的先生把花捡起来还给她。花束看起来依然完好无损。可是当我问起这事的时候,她却回答得很粗鲁。就在乘车回家的路上,她似乎还在为这件无伤大雅的小事烦恼,这真让人不解。”

    “什么?你的意思是说前排坐着一位你不认识的先生?那就是说当时也有普通民众在场了?”

    “是的,教堂既然开了门就不会不让民众进去的。”

    “有没有可能这位先生是你妻子的朋友?”

    “没有这种可能。我只是出于礼貌才叫他“先生”的,他也只是个普通人,我甚至没有注意到他的样子。福尔摩斯先生,我想我们偏离正题了。”

    “也就是说,圣西蒙夫人在婚礼结束后的心情远比举行婚礼时差。那么,当她又回到她父亲的寓所时,她都做了些什么?”

    “和她的女佣人说话。”

    “你知道这佣人的背景吗?”

    “她叫爱丽丝,是一个美国人,和我妻子一起从加利福尼亚来的。”

    “她是你妻子的心腹?”

    “这么说有些过了。不过我太太确实对她非常随便,不拘小节。但也许在美国这并不算什么。”

    “她和这位爱丽丝说了多长时间?”

    “只有几分钟。当时我正在思考其他的问题。”

    “你听到她们说话的内容没有?”

    “我妻子谈到了一些“抢占他人土地”的话,她经常说一些美国俚语,我听不懂这其中的意思。”

    “美国的俚语还是很形象的。她和女佣说完话之后又做了些什么?”

    “她来到吃早餐的房间。”

    “你和她一起吗?”

    “没有,只有她一个人。她对于这类的细节从不讲究。然后,在所有人就座大概十分钟之后,她忽然站起来低声说了几句抱歉的话,接着就离开了房间,然后就再也没有出现。”

    “可是,根据我目前了解的情况来看,那位女佣人说,托兰小姐是在卧室里罩上了一件长外套并戴了一顶软帽之后才出去。”

    “是的。这之后有人看到她和弗洛拉·米勒一起走进了海德公园。弗洛拉·米勒就是那个被拘留的女人。那天早上,她还在我们的寓所前惹出了一个麻烦。”

    “唔,这我也了解了。您可以谈谈这位女士的一些具体情况吗,还有你们的关系?”

    这位勋爵一扬眉毛,耸耸肩,说:“我们是多年的旧相识了,也可以说关系非常亲密。她以前常住阿利格罗。我对她出手大方,她对我没有任何不满。可是,福尔摩斯先生,您知道女人就是那么一回事。弗洛拉非常可爱,可却是个急脾气。她深深地依赖着我,当知道我即将结婚的消息时,还给我写了恐吓信。说心里话,我的婚礼之所以如此低调就是害怕她来教堂纠缠。可是,当我们回来的时候,她正好来到托兰寓所那里,并且想要强闯进去,还用极其刺耳的字眼谩骂、侮辱,甚至是威胁我的妻子。不过,幸好我事先做足了准备,安排了两名便衣在附近,于是她很快就被赶走了。而且当她知道争吵是没有好处的时候就消停了下来。”

    “这一切你妻子都看见了吗?”

    “感谢上帝,她什么都没看到。”

    “可是后来,有人看见她们两个走在一起?”

    “是的,所以警察局的雷斯垂德长官认为这件案子十分严重。警方猜测,是弗洛拉诱拐了我太太,并对她有什么阴谋诡计。”

    “不错,这也有可能。”

    “您也这么想?”

    “我并没有这么说,其实您也不想把这种猜测当成一种可能性吧?”

    “我认识的弗洛拉是个连苍蝇都不忍心伤害的女人。”

    “但是,您要知道,妒忌是会改变一个人的。您能和我说说您自己对这案子的分析吗?”

    “哦,我不是到这里发表意见的,我是来寻求帮助的。我已经把所有情况都对您说了。不过既然您问了,我会说,我认为这件事是因为我妻子难以接受她的社会地位突然攀升,以至于精神有些混乱。”

    “您的意思是说她的精神出现了问题?”

    “是的。因为我一想到她放弃了——并非是我在自夸,但这确实是那么多女人梦寐以求却终生难以触碰的东西时——我就无法得出其他结论了。”

    “是的,没错,这也是一种可能,”福尔摩斯笑着说,“好了,勋爵阁下,我认为我已经掌握了全部的资料。最后一个问题,是不是坐在你们的早餐桌前可以看到窗外的景致?”

    “是的,可以看到马路对面和一个公园。”

    “好的。我想我不用再耽误您的时间了。我会和您联系的。”

    “希望您可以幸运地解开这些谜团。”勋爵起身说道。

    “我已经有答案了。”

    “这是什么意思?”

    “我的意思是这件案子已经解决了。”

    “那快告诉我,我的妻子在哪儿?”

    “我很快就可以告诉你。”

    圣西蒙勋爵怀疑地摇摇头,说:“或许我需要一个比你我都更聪明的人。”说完,他严肃地行了一个老式礼节然后就离开了。

    “对于圣西蒙勋爵把我和他的头脑相提并论我真是受宠若惊。”福尔摩斯笑着说,“谈了这么长时间,我应该来一杯苏打威士忌加一支雪茄了。其实在这位勋爵进来之前,我对这件案子就已经有了结论。”

    “伙计,你太棒了!”

    “我曾经受理过好几个相似的案件,不过正如我之前所说,从没有这么干脆利落的。我进行的所有调查都可以帮我确定自己的判断。要知道,旁证在某些时候也是十分具有说服力的。正如梭罗1所说,如同你在牛奶里看到鳟鱼一样简单。”

    “可是你听到的我也都听到了。”

    “你只是缺少了那些可以有很大启发的过去发生的相似案件的经验。很多年前,阿伯丁就发生过类似的案件。普法战争一年后,慕尼黑也有相似的情况发生。这次不过仍是此类案件中的一个。不过——哦,雷斯垂德来了——雷斯垂德,你好!餐柜上有大号的酒杯,烟盒里有雪茄。”这位官方的侦探穿着一件粗呢水手式上衣,配着一条旧式领带,活脱脱一副水手的模样。他拿着一个黑色的帆布包,简单地招呼了几句就坐在椅子上,接过雪茄就点了起来。

    “发生了什么事情吗?”福尔摩斯眨着眼睛问道,“你好像很烦恼。”

    “我确实很不顺心。还不是因为圣西蒙勋爵的婚礼案,我简直不知道从何入手。”

    “哦?你这说法真让我惊讶。”

    “还有比这更一团乱麻的案情吗?线索在我手中接连中断,我整天都与这件案子纠缠不清。”

    “看起来你全身都湿透了。”福尔摩斯把一只手放在雷斯垂德穿着粗呢上衣的胳膊上。

    “的确,因为我正在塞彭廷湖1里打捞。”

    “打捞?”

    “为了寻找勋爵夫人的尸体。”

    福尔摩斯笑得倒在椅子里。

    “那你为什么不去特拉德尔加广场喷泉里打捞呢?”他问。

    “为什么去那儿?”

    “因为这两个地方可以找到这位夫人的几率是一样的。”

    雷斯垂德极其不满地瞪了福尔摩斯一眼。“好像你知道答案一样。”他气得大吼。
    第(2/3)页